Популярное когда-то стихотворение «Легенда» русского поэта-переводчика Алексея Плещеева, написанное в 1877 году:
Был у Христа-младенца сад,
И много роз взрастил он в нем;
Он трижды в день их поливал,
Чтоб сплесть венок себе потом.
Когда же розы расцвели,
Детей еврейских созвал он;
Они сорвали по цветку,
И сад весь был опустошен.
«Как ты сплетешь теперь венок?
В твоем саду нет больше роз!»
- «Вы позабыли, что шипы
Остались мне»,- сказал Христос.
И из шипов они сплели
Венок колючий для него,
И капли крови вместо роз
Примечание: перевод из неизвестного английского поэта.
Год создания: 1877 г. Опубликовано в издании: А.Н.Плещеев. "Полное собрание стихотворений.
Библиотека поэта. Большая серия". Москва, Ленинград: Советский писатель, 1964.
Источник
Christ the baby had a garden
And he grew many roses in him;
He watered them three times a day,
To weave a wreath for yourself later.
When the roses bloomed
He called the Jewish children;
They plucked by flower
And the whole garden was devastated.
“How do you make a wreath now?”
There are no more roses in your garden! ”
“You forgot that spikes
Remained to me, ”said Christ.
And they spun from thorns
A prickly wreath for him,
And drops of blood instead of roses
A brow adorned him.
Просмотреть видеоролик и прослушать сочинение Петра Ильича Чайковского "Шестнадцать песен для детей на слова Алексея Плещеева, соч. 54. № 5. "Легенда" можно пройдя по ссылке: https://youtu.be/TgYYcYtW9uE
Исполняет Геннадий Пищаев. Партия фортепиано - А. Бахчиев
Иллюстрация - Б.Э. Мурильо (XVII в., Испания).
"Ребенок Христос, уколовшийся терновым венцом".
Другой видеоролик "Был у Христа Младенца Сад" в исполнении Виктории Ицкан можно посмотреть пройдя по ссылке: https://youtu.be/Q4M1wXQwwTU